
La entrevista se realizó en inglés pero la he traducido para que todo el mundo la pueda leer. Si prefieres leerla en inglés, baja un poco más y la encontrarás.
¡Comenzamos!
¡Hola Tiana! En
primer lugar agradecerte enormemente el haberme dado esta entrevista. Es un
honor contar con alguien de tu categoría profesional y que lleva tantos años
enseñando el inglés por diferentes lugares del mundo. Para empezar, ¿por
qué no te presentas tu misma?
Mi nombre es Tiana, tengo 34 años y nací en Alemania. Crecí
en Irlanda, donde viví 17 años. Después estuve 6 años es España, y volví a
Alemania hace 2 años. Trabajo como profesora freelancer en Frankfurt am
Main, Alemania, y vivo con mi marido Paul, que también es profesor de
inglés.
Cuéntanos un poco tu
trayectoria profesional.
Aunque estudié Diseño Gráfico y Publicidad, pronto me di
cuenta de que eso no era para mí. Trabajé como agente de viajes durante un
tiempo y también en un pequeño negocio en Cork, Irlanda. En España y en
Alemania he trabajado como profesora de inglés, y entre las empresas para las
que he trabajado se encuentran Vodafone, ING, Randstad, Abengoa y el grupo
Bertelsmann entre otras. También he trabajado en el programa de inmersión
lingüística de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) en la sede
la A Coruña.
¿Por qué decidiste
ser profesora de inglés?
Si te soy honesta, es algo que nunca pensase que acabaría
haciendo. Empecé trabajando para Vaughan Systems en Madrid en el 2006. En ese
momento, creo que lo hice porque muchos de mis amigos trabajaban como
profesores de inglés, y yo me sentía preparada para algo nuevo. No fue amor a
primera vista, sino algo que aprendí a querer con el paso del tiempo.
El trabajar para
empresas, ¿Es una opción personal? ¿O simplemente ocurrió?
Las escuelas de idiomas para las que trabajaba me mandaban a
diferentes empresas, así que creo que podemos decir que simplemente ocurrió. He
sido muy afortunada de haber conocido a muchísima gente interesante e increíble
en las diferentes escuelas y empresas en las que he trabajado.
¿Te gusta ser freelancer, o prefieres formar parte de
la plantilla de una empresa?
Realmente no tengo ninguna preferencia. Como freelancer
tienes más libertad para planificar tu tiempo y eres tu propia jefa, pero
tienes la preocupación de unos ingresos muy variables y en ocasiones inciertos.
Si estas en plantilla, no puedes ser tu propia jefa pero el lado bueno es que
tienes un trabajo más regular y con mayor seguridad. Creo que en la situación
laboral en la que nos encontramos, aceptar un contrato es una buena opción si
te lo ofrecen.
Ahora que ya sabemos
que has trabajado en diferentes países, ¿en alguna ocasión te han ayudado tus
alumnos a aprender otro idioma?
¡Por supuesto! Siempre me aseguro de preguntar y descubrir
el método que usan mis alumnos para aprender un idioma. Es interesante ver como
cada uno hace las cosas de una forma diferente, y como algunos métodos y trucos
funcionan para algunos pero no para otros. El lenguaje es algo orgánico y su
aprendizaje y su enseñanza no se pueden forzar de una forma muy rígida.
¿Ha sido fácil
acostumbrarse a otras culturas? ¿O en alguna ocasión te has tenido
dificultades?
La única ocasión en la que realmente he sufrido el impacto
cultural fue cuando me mudé al país donde nací: Alemania. Probablemente porque
las cosas son muy diferentes ahora en relación a cómo eran hace 20 años cuando
me fui de niña. Quizás no estaba preparada para el cambio y no esperaba que
fuese tan diferente. Sin embargo, en
2005 cuando me mudé a España, a pesar de que no hablaba el idioma, me sentí
como en casa casi inmediatamente. Me encantó la cultura, la gente, la lengua,
la comida; todo. Creo que eso ayudó. Si te mudas a un país con el que no sientes
afinidad, puede llegar a ser bastante difícil. Para mí, Irlanda es mi casa; a
la que echo de menos, es a Irlanda. Pero te diría que hay que abrazar a tu
“nueva” casa, aprender de los nativos, explorar, hacer amigos.
¿Crees que es fácil
enseñar inglés a los españoles?
No es más fácil ni más difícil que enseñárselo a un alemán,
o a un italiano, o a un polaco. Simplemente, es diferente. Una desventaja que
el estudiante español puede tener es el miedo a los phrasal verbs, algo con lo
que un alemán no tendría mayor problema. Por otro lado, el alemán puede pasar
un mal rato con los verbos que vienen del latín, mientras que el español
básicamente puede deducir que un verbo como “continuar” se dice to
continue. El estudiante español también parece estar bastante más
obsesionado con la gramática que un estudiante alemán. Ambas partes tiene cosas
buenas y cosas malas. Y por supuesto, es importante no estereotipar pues cada
uno somos diferentes. Es trabajo del profesor descubrir que funciona para cada
uno.
¿Cómo enfocas la
enseñanza del inglés? ¿Cuál es tu método?

¿Qué consejo les
darías a esas personas que quieren ser profesores de inglés?
Si el inglés te apasiona y lo amas, ya tienes el
prerrequisito más importante. Si no es tu lengua materna, sumérgete totalmente
en él. Si es posible, múdate a un país de habla inglesa durante un tiempo.
Algunos de los mejores profesores de inglés que he conocidos no eran nativos. También
puedes aprender de tus compañeros de profesión. Pero sobre todo, ama lo que
haces. En mi caso, fue “amor a segunda vista”. Y está aquí para quedarse.
¿Todavía tienes algún objetivo que conseguir?
Por supuesto. Cuanto más enseño, más aprendo. Ahora estoy
escribiendo mi propio material, ajustado a diferentes niveles, grupos y
particulares. En un futuro cercano espero estar más involucrada con la
formación docente y con el trabajo administrativo. Pero siempre seguiré
enseñando porque ¡no me quiero perder nada de lo que pase en clase!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hi Tiana! First of all
let me thank you in advanced for giving me this interview. It’s such an honour to have a professional like
you here with us.
Let’s start!
Who are you, where do
you live and where do you work?
My name is Tiana, I'm 34 years old, and I was
born in Germany. I grew up in Ireland and lived there for 17 years. I lived in
Spain for 6 years, and have been back in Germany for the past two years now.
I'm working as a freelance English teacher in Frankfurt am Main, Germany, and
live nearby with my husband and fellow English teacher, Paul.
Could you tell us a
short description of your career path?
Although I studied Graphic Design and
advertising, I soon realised it wasn't for me. I worked travel agency for a
while, and I helped run a small business in Cork, Ireland. In Spain and Germany
I've been working as an English teacher. Companies I've taught in include
Vodafone, ING, Randstad, Abengoa, the Bertelsmann group, among others. I also
worked on the weekly intensive programs for the Universidad Internacional
Menendez Pelayo (UIMP) on the A Coruña site.
Why did you decide to
be an English teacher?
To be honest, it wasn't something I had ever
thought I would do. I started out working for Vaughan Systems in Madrid, in
2006. At the time I think I just went
for it because a lot of my friends were working as English teachers, and I was
ready to try something new. It was not 'love at first sight', but rather something
I learned to love doing with the passing of time.
Working for companies,
is it a personal choice? Or did it just happen?
The language schools I've worked for sent me to
the different companies, so I guess you could say it just happened. I have been
very lucky to have met many interesting and amazing people in the different
schools/companies where I have worked.
Do you prefer to work
as a freelancer or as part of the staff of a company?
I don't really have a preference. As a
freelance worker you have more freedom to plan your own time, you are your own
boss, but you have the worry of a very variable and sometimes uncertain income.
If you're on a company's payroll, you can't really be your own boss, but on the
plus side you may have more security and regularity in your work. I think in
the current job climate, it can make good sense to accept a contract if offered
one.
I know you have been
working in different countries, have your students helped you learn other
languages?
Definitely! I always make it a point to ask and
find out from my students what methods they use to learn a language. It's
interesting to see how everybody does things differently, and how different
methods and tricks work for some and not for others. Language is such an
organic thing, we cannot force the learning, or teaching of it, rigidly.
Has it been easy to
get used to other cultures? Or have you had any difficulty?
The only time I have really suffered from
culture shock was when I moved back to the country that I was born in; Germany.
Maybe because things are very different now to how they were over 20 years ago
when I left as a child. Maybe I was just not prepared for the change, I had not
expected it to be so different. Back in
2005 when I moved to Spain, even though I didn't speak the language at the
time, I felt at home almost immediately. I loved the culture, the people, the
language, the food, everything. I think that really helps. If you move to a
country that you do not feel that much affinity for, it could be quite
difficult. For me, home is Ireland, when I get homesick, it's for Ireland. But
I would say, try to embrace your new 'home', learn from the locals, explore,
make friends.
Do you think it is
easy to teach English to Spanish people?
It's not easier or harder than teaching a
German person, or an Italian, or Polish. It's just different. One disadvantage
that the Spanish person may have, is a fear of Phrasal verbs, which a German
perhaps has few problems with. On the other hand, the German may have a hard
time with verbs that come from Latin, whereas the Spanish person can basically
anglicise a Spanish verb, such as 'continuar', and guess the correct 'to
continue'. The Spanish learner of
English also seems much more obsessed with grammar, whereas the German learner
of English is much less so. Both sides have their good and bad points. And it's
of course important not to stereotype, or pigeon-hole, as every individual is
different. It's the job of the teacher to try and see what works for whom.
How do you focus the
English teaching? What is your method?
I like to base what I teach on what the student
already knows. Find out what their weaknesses are, what their strengths are.
Get them to talk, listen to them. It's important to be firm but at the same
time the student enjoys the class, and always wants to come back for more.
Encourage them and motivate them; with learning a language you really get out
of it what you put into it. Repetition is important, to get a solid foundation.
The work done outside the classroom is as important as the work done in the
classroom. The student who reads in English, watches movies in English, and
exposes himself to the language, will make much better progress than the
student who doesn't.
Would you give a piece
of advice to those people thinking about becoming English teachers?
If you are passionate about English, and
absolutely love the language, then you have the most important prerequisite. If
it's not your first language, become absolutely absorbed in it. If at all
possible move to an English speaking country for a while. Some of the best
English teachers I've known, have English as their second language. You can
also learn from your colleagues, from other teachers. But above all, love what
you do. In my case, it was 'love at second sight'. And it's here to stay.
Do you still have any
objective to achieve?
Definitely. The more I teach, the more I learn.
At the moment I'm writing a lot of my own material, adjusted to different
levels, groups, and individuals. In the near future I hope to get more involved
in teacher training, and more administrative work. But I will always keep
teaching, I want to stay sharp and I don't want to lose touch with what happens
in the classroom!
No hay comentarios:
Publicar un comentario